ポップカルチャー偏愛記

なんだかんだで結局J-POPにどっぷり浸かり救われながら日々を送る28歳女子の、切々たる日々に触れるすべてのポップカルチャー(主にジャニーズ)についての記録

【薔薇と太陽】Va・Cu・Vanという言葉をフランス語的に考察する【KinKi Kids】

自分のブログのアクセス解析の検索ワードを見ていたら「Va cu van 意味」というワードが出てきたんですよ。

えっ、それむしろわたしが知りたいわ!と思ったので、早速グーグルさんで「Va cu van 意味」を検索してみたのでした。

 

するとトップに出てきたのが「教えて!goo」。

oshiete.goo.ne.jp

 

ええっ、あのゴム製のキャップ付けてからシャコシャコ動かしてボトルのなかの空気を抜くアレ、バキュバンっていうのーー!?(微妙に説明が卑猥な気がする)

 

さらに調べたら、バキュバンは正確にはブランド名らしい。

バキュバン製品ラインナップ

きっとこのサイトのアクセス数、この夏異常に上がっているんだろうな…… JICさん(バキュバン製品の日本における輸入販売元)もびっくりしているんだろうな…… 風が吹けば桶屋が儲かるとはこのことだろうな……

 

ブランド名をそのまま歌詞に使ったら色々問題もありそうだから「vin」(フランス語で「ワイン」)を「van」という綴りに変えたのかしら。

(ちなみに上記サイトによるとステンレス製のバキュバンは7000円するらしいけど、「薔薇と太陽」作詞作曲の吉井さんは確かにいいやつ使ってそうだから納得)

 

 

でもね、わたしここで終わらない。さらに調べてみました。

フランス語ではこの器具のこと、本来「Une pompe à vide」(空気抜きポンプ)っていうみたいなんですよ、「un(e) vacuvin」ではなく(会話ではもしかしたら使うのかもしれないけど検索では全く出てこなかった)

 

で、「Va・Cu・Van」とご丁寧に中黒で分けているのだから、その分け方に、つまり、それぞれの単語に意味がある、とするならば……

ああっ! ひらめいたーー!!

 

 

〜「Va・Cu・Van」フランス語的考察〜

 

【Va ヴァ】=動詞「aller」の命令形。二人称単数。

意味は「行け」、もっと乱暴に言うなれば「行っちまえ」。

 

【Cu キュ】=フランス語のスペルは「cul」。「cul」と書いて「キュ」と読むのです。ちなみに名詞「cul」の意味は「尻」「ケツ」。

 

【Van ヴァン】=辞書的な意味では名詞のようです。その意味のうちひとつは、このミレーの絵で男の人が持ってるやつ。(日本語でなんていうのか全然思いつかない)

f:id:chatnoirpop:20160723002926j:plain

出典:van — Wiktionnaire

 

でも、カタカナで書くとしたら「ヴァン」。そして同じ読みの単語は他にもあるんですよね。さっき出てきた「vin」しかり。

ただ、「cul」という名詞のあとにくるのであれば、文法のルールとして形容詞じゃないとおかしい。

そうして最終的にわたしが思いついた「ヴァン」と読むフランス語の単語、それは「vain」という形容詞でした*1

意味は英語のvainと同じ、「無駄な」とか「役にたたない」とか。

 

と、いうことはですよ。

上記の単語それぞれの意味を合わせて一文とすると、

「Va cul vain(バ・キュ・バン)」

 

そしてその意味は、

「使えねえケツは失せな!」超訳)。。

 

 ………

 

うん……

 

違うかな………。

 

 

 

兎にも角にも「Va・Cu・Van」は最高に気持ちいいフレーズです*2。カラオケで歌うのが楽しみです。

 

 

注:この記事の内容はデタラメです。そして締めが雑ですみません。

*1:本当は違う発音なんだけど、カタカナで書いたら一緒なのです

*2:

 

chatnoirpop.hatenablog.com